這個暑假參加了洛杉磯台北經文處舉辦的第一屆華文師資培訓班,也就是CBEST準備班,講師们都說繁體是不會被取代的,並且現在美國華文報紙95%以上都是繁體。但是大陸移民的大量增加,也使得台灣的注音符號漸漸被取代,或許不久的將來,注音符號就只能跼限在台灣,不僅政治上被邊緣化,連可愛的話ㄅㄆㄇ都也被打壓,真是情何以堪。



【記者王善言橙縣報導】
南加州各級中文學校這一兩天陸續開學,明顯地可看出初學新生上漢語拼音班的人數遠比傳統的注音符號多。有些家長因為來自台灣,擁有「注音符號情結」,對子女究竟應學漢語拼音或注音符號難以取捨。
全美中文學校聯合總會教育研究發展委員會主任委員許笑濃分析這種狀況指出,南加州來自中國大陸的新移民逐年增加,家長在國內就使用漢語拼音,不習慣再學習新的注音符號系統,自然會將子女送進漢語拼音班。
她補充說,中國大陸只有在中華人民共和國1949年成立後的頭九年,使用過注音符號,而後均改成漢語拼音。
另外,負責2007年AP中文考試的「大學委員會」(College Board)已指出,將考「寫」的部分。但不是真正寫字,而是在電腦上打字,屆時將以注音符號或漢語拼音輸入。
許笑濃說,如果子女年紀還小,此時學漢語拼音,同時在美國學校學英文發音,有可能將兩者發音混淆。她舉can字為例,其中的c若依照漢語發音,相當於注音符號「ㄘ」的發音,也因此該字在漢語發音為「參」。但c在英文卻是k的發音,年幼的孩子極易混淆。
但注音符號是完全中文系統發音,唸什麼音就是什麼音,不易搞錯。只是不少家長認為,要搞熟注音符號系統通常要花上整整一年時間,並不划算。
目前也有中文學校採取直接教中文字的方式,不先教被認為是學中文「工具」的注音符號或漢語拼音,以便讓學生多學中文字。等教了一段時間,再帶進注音符號或漢語拼音教學。她認為,如果教師中文發音準確,這種教法成效也不錯。
許笑濃提及,目前南加州有不少中文學校採取注音及漢語拼音並重方式,由全美中文學校聯合總會發行的注音及漢語兩套拼音的「美洲華語」,許多學校上網訂購並且採納這套與美國中文教育貼近的教材。
但她說,學中文不論是從漢語拼音或注音符號起步,家長都不應太多慮,最重要的應是將注意力放在「說」的能力,才是學語文的目的。
亞凱迪亞中文學校校長張馬敏妹說,這一兩年該校子弟對漢語拼音班的需求遠遠超過注音符號班,除與來自中國大陸的新移民快速增加,並與前者與美國本土的中文教育較能銜接有關。「這種趨勢已銳不可當」。
南加州中文學校聯合會前會長楊賢怡則說,他參與的聖峪華文中文學校去年在校長呂旻原的推薦及推動下,同意揚棄注音符號系統,全部改為漢語拼音教學,課本並採用美國出版的教材。這項做法目前只被少數家長挑戰,大部分家長並未反對。
世界日報 09/11/2006

arrow
arrow
    全站熱搜

    teastation 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()